(اين) سرزمين خشک و بي آبي بود شادي و آسايش را آوردم بهنه را (اسم خاص) يا حاکم را چاههاي آب ؟! ترجمه پيشنهادي رسول بشاش کارشناس خطوط و زبان هاي باستاني است.
بنا بر اين گزارش ،به گفته وي بهنه مي تواند اسم خاص و احتمالا از شاهان و يا حکامي باشد که دستوراتي در خصوص آبادي آن مکان داده است.
اين پژوهشگر کتيبه ياد شده را در 5 سطر و با يک فاصله در حدود 8 سانتي متر در دو بخش سه سطري و دو سطري توصيف کرد که به صورت نامنظم و به خط ميخي باستان کنده شده است. حد فاصل دو بخش کتيبه يک خط افقي منحني شکل نامنظمي است که هر دو سطر را از هم جدا مي کند.
وي همچنين از وجود علامت چند هجاي منفرد در جاي جاي اين صخره مرجاني که به طور پراکنده بر روي اين سنگ نقر شده خبر داد.
اين گزارش حاکيست ؛ترجمه سطر به سطر اين کتيبه به اين شرح است: 1- بود 2- زمين خشک بي آب، آسايش3- جاري من 4- بهنه(يک اسم خاص) يا حاکم را 5- چاههاي آب .....
M/120
انتهای پیام/