به گفته وي کتيبههاي ايراني باستان، کتيبههاي فارسي باستان و ايراني ميانه غربي با منابع کتيبهاي اشکاني و ساساني و کتيبههاي ايراني ميانه شرقي همچون کتيبههاي بلخي و خوارزمي را دربر ميگيرد.
مدير گروه زبانهاي باستان و متون کهن توجه گسترده به منابع غير ايراني همچون کتيبههاي عيلامي، اکدي، آشوري، اورارتويي و يوناني و چاپ آنها را از ديگر اقدامات پژوهشکده زبان و گويش در راستاي اجرايي کردن تدوين متون باستاني عنوان کرد.
وي چاپ دو نسخه دستنوشته مهم اوستايي، کتابي در خصوص چين و ايران از دوران باستان تا عصر شاهرخ تيموري و متن مانوي به نام اندرزمنوهمد روشن را از جمله برنامههاي سالجاري زبانهاي باستاني و متون کهن دانست.
چاپ سه متن اوستايي پرسشنيها، سپنتمدگاه و اوگمدئچا، کتيبههاي کردير، بلخي و عيلامي ايذه از ديگر برنامههاي اين گروه محسوب ميشود.
نصراللهزاده با اشاره به تدوين واژه نامه اوستا در دوبخش واژهنامه زند ونديداد و زندگاهان گفت: اين طرح، طرحي بنيادي و اساسي است که علاوه بر افزايش ذخيره واژگاني چگونگي پديده و نهضت ترجمه متون اوستايي در دوره ساساني را فهم پذيرتر خواهد کرد.
به گفته مدير گروه زبانهاي باستاني و متون کهن دانش کتيبه خواني در ايران حياتي تقريبا يکصدساله دارد و آغاز آن مقارن با شروع عصر مدرنيسم در جهان است.
وي دانش کتيبه خواني را محصول و ثمره دانش باستانشناسي دانست و گفت: رابطه اين دو دانش متقابل و تکميلي است.
طرح متون باستاني از طرحهاي ويژه گروه زبانهاي باستاني و متون کهن است که با نظارت دکتر ابوالقاسم اسماعيلپور رئيس پژوهشکده زبان و گويش سازمان ميراث فرهنگي، صنايعدستي و گردشگري و دکتر سيروس نصراللهزاده صورت خواهد گرفت.
115/S/H
انتهای پیام/