به گزارش ميراث آريا(chtn) و به نقل از روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي ،استاد جمال کمال پس از ترجمه‌ منظوم مثنوي «الهي نامه»‌ عطار نيشابوري به زبان ازبکي اين اثر را به رايزني فرهنگي سفارت ايران در ازبکستان تحويل داد.

بنا بر اين گزارش، هم اکنون 5114 بيت «الهي نامه» يعني متن کامل اين اثر شيخ عطار با ترجمه‌ منظوم ازبکي از سوي \"جمال کمال\" شاعر ملي ازبکستان و با مساعدت رايزني فرهنگي سفارت ايران در ازبکستان توسط انتشارات «موسيقي» در تاشکند به تعداد 1000 نسخه با کيفيت عالي به چاپ رسيد.

اين کتاب که 398 صفحه را در بر مي‌گيرد، دکتر \"ابراهيم حق قل \" مدير بخش ادبيات کلاسيک مؤسسه‌ زبان و ادبيات عليشير نوايي فرهنگستان علوم ازبکستان يک مقدمه به زبان ازبکي و آقاي \"محمد حسين عابديني\" سرپرست رايزني فرهنگي سفارت ايران در ازبکستان يک مقدمه به زبان فارسي، نوشته‌اند.

اين ترجمه‌ منظوم که براي اولين بار صورت گرفته است، بر اساس نسخه‌ تصحيح شده توسط دانشمند محترم جناب آقاي فواد روحاني انجام گرفت.

دکتر حق قل در پايان مقدمه‌ خود مي‌نويسد: «علاقمندان ادبيات فارسي تا به حال «الهي نامه‌» عطار را با ترجمه منثور پروفسور نجم الدين کامل مطالعه نموده بودند و هم اکنون امکان خواندن اين اثر در شکل منظوم و به زبان ازبکي فراهم آمده است.»

در مقدمه‌ کتاب به زبان فارسي نيز مي‌خوانيم: «آثار ارزشمند آن مرد الهي نه تنها در ايران بلکه در ساير نقاط جهان مورد توجه قرار گرفته و خاورشناسان اروپايي نيز آثار وي را به زبان‌هاي زنده‌ دنيا ترجمه و چاپ کرده‌اند.»

120/

انتهای پیام/

کد خبر 1386072310